培训形式:
分全日制和业余两种。全日制班脱产学习,每周一到周五每天五个小时。业余班学制,每周上课三个晚上(或周六、日白天)。共计60课时。
学习技巧:翻译通常分为笔译和口译,笔译就是文字上的翻译,例如小说、新闻等文字翻译;口译又可以细分为交替传译(交传)和同声传译(同传),交替传译是指译员一边听发言者讲话,一边记笔记,当发言停下来时,译员需要准确传达发言者所说的信息,一般用于会议、谈判、采访等场合;同声传译是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,通过专用的设备,不间断地将内容翻译给听众,这种方式适用于大型的研讨会或国际会议,通常由两到三名译员轮换进行,一般在同传箱内进行。
第二条就是要勇于张嘴说,不要怕错。如果找不到人说,可以自言自语。我相信有相当一部分的人,独处的时候,尤其是洗澡的时候,会喜欢自言自语(我不信就我一个人(¬?¬))。试着用韩语描述今天发生的事,你的想法看法。只有自己一个人,不用怕说错,也不用绞尽脑汁的想用高端词汇,只要尽力用所知的词汇去把自己的意思表达出来即可。甚至只是单纯的说出脑海中出现的韩语词汇,对韩语学习都是相当有帮助的。
学习方法:翻译通常分为笔译和口译,笔译就是文字上的翻译,例如小说、新闻等文字翻译;口译又可以细分为交替传译(交传)和同声传译(同传),交替传译是指译员一边听发言者讲话,一边记笔记,当发言停下来时,译员需要准确传达发言者所说的信息,一般用于会议、谈判、采访等场合;同声传译是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,通过专用的设备,不间断地将内容翻译给听众,这种方式适用于大型的研讨会或国际会议,通常由两到三名译员轮换进行,一般在同传箱内进行。
4.了解敬语形式
学习韩语表达中不同级别敬语表达是非常重要的。韩语和英语不同,谓语动词的终结语尾会根据谈话对象的年龄和职位级别,还有社会地位有所不同。为了能正确进行礼貌的交谈,了解敬语表达的作用非常重要
注意事项:找你喜欢的明星,看他们发的动态的配文,这些配文一般也不会很长,同时还可以抄一些歌词,诗歌之类的。
总之,就是在「枯燥」的学习中更多的接近你的「兴趣点」,遇到困难的时候多想想那个让你开始并且决定坚持下去的理由。
问:我是否需要课本?
答:最好有,可以随时翻看复习。
一边学习语法,一边要练习,将语法运用起来,否则最后就会变成“我的眼睛学会了,但是我的大脑还没有”。我的建议是,模仿语法例句进行造句练习,可以口述,也可以用笔写。但是初学者当然是写下来更好,毕竟既能练习韩文书写,又能修改,印象也会更深刻。
重点注意:翻译通常分为笔译和口译,笔译就是文字上的翻译,例如小说、新闻等文字翻译;口译又可以细分为交替传译(交传)和同声传译(同传),交替传译是指译员一边听发言者讲话,一边记笔记,当发言停下来时,译员需要准确传达发言者所说的信息,一般用于会议、谈判、采访等场合;同声传译是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,通过专用的设备,不间断地将内容翻译给听众,这种方式适用于大型的研讨会或国际会议,通常由两到三名译员轮换进行,一般在同传箱内进行。
总结:翻译通常分为笔译和口译,笔译就是文字上的翻译,例如小说、新闻等文字翻译;口译又可以细分为交替传译(交传)和同声传译(同传),交替传译是指译员一边听发言者讲话,一边记笔记,当发言停下来时,译员需要准确传达发言者所说的信息,一般用于会议、谈判、采访等场合;同声传译是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,通过专用的设备,不间断地将内容翻译给听众,这种方式适用于大型的研讨会或国际会议,通常由两到三名译员轮换进行,一般在同传箱内进行。
然后呢,在你正式开始学之前,你要制定一个详细的学习计划,规定好每天自己要学多少,切记千万不要半途而废。
语音入门对大家学习韩语来说是第一个难关。如果你周围有韩国朋友的话你可以请教他们。要是没有的话,我想你要多听音频,纠正自己的发音,如有学习问题,可以利用网络这个工具,多听听网上的学习教程或来这里找朋友解答。
欢迎来青浦区高级韩语教学中心学习. 随到随学,争取早日学有所成。2.单词和语法
这部分可以说是韩语学习的重中之重,也是很多入门的小伙伴们觉得困难的地方。所以选择一本好的练习教材和单词书很重要。而在攻克着单词的同时,下一步也可以结合语法一起学习。