韩语培训方式:
小班授课,纯正发音,手把手、互动式教学,初级阶段以发音及口语为基础,老师讲授,加上韩国文化的讲解,激发学员的学习热情。
学习技巧:翻译的行情一般不透明,每个城市、每家翻译公司的行情也不一样,如果是刚开始做翻译,一般拿到的薪资不会很高,之后翻译的工作经验多了,个人的薪资也会随着慢慢上涨,自己出去做翻译的时候心底也会有自己的标准。想做一名优秀的翻译,最重要的还是要有扎实的语言基础,起码也得高级水平,而作为面试的敲门砖,若拥有一张topik证书则为更为自己添金。
找一个母语是韩语的人进行谈话(提高新语言技能最好的方法就是和以该种语言为母语的人进行练习。他们会很容易地纠正你语法和发音上的错误,让你学到书本上学不到的更口语或通俗的谈话。) 提高口语最重要的就是张开嘴,说出来。和韩国人聊天当然是最好的提高口语的方式,不过不具备这样的条件的话也没关系。可以在看韩剧的时候,暂停一下、重复剧中的台词,一秒钟戏精上身的感觉,这样的‘配音工作’可以让我们的韩语发音、语气及语调越来越地道。(尽量选择有字幕的韩剧资源,以及不要模仿说方言的剧哈)当然了,张开嘴的前提是你会说,所以平时一些常见的简单的韩语句子最好背下来这样才能脱口而出的模仿。
学习方法:翻译的行情一般不透明,每个城市、每家翻译公司的行情也不一样,如果是刚开始做翻译,一般拿到的薪资不会很高,之后翻译的工作经验多了,个人的薪资也会随着慢慢上涨,自己出去做翻译的时候心底也会有自己的标准。想做一名优秀的翻译,最重要的还是要有扎实的语言基础,起码也得高级水平,而作为面试的敲门砖,若拥有一张topik证书则为更为自己添金。
还会将近似的语法做对比,进行区别。
每个专题里有两到三课,每一课就是通过做题熟悉内容。每一课都有题目可以练,分初学模式和挑战模式,复习的时候可以用挑战模式(会计时,给予压力便于进步)。练题目的时候过程中还可以跟读录音,自动对比纠发音,练发音也很方便!如果觉得录音速度不合适右上角小螺丝钉可以调速度。例句也大多以实用性为主(比如这个例句),是日常生活中会经常使用到的,不会文绉绉地听起来很奇怪。
注意事项:很多初学韩语的筒子学到音变就放弃了,因为觉得太麻烦记不住。其实所有语言都有个共性的规律:一旦有音变存在,要么是为了表意清晰,要么是为了说话省力。比如汉语里,两个第三声(上声)的字连在一起,前面一个就会变二声(阳平),像“好好学习”的“好好”。韩语也是一样,所以,记不住的音变就怎么省事怎么发,当然更主要还是要多听多练啦。
首先,韩语会变形的是谓词,主要有动词和形容词,他们可以变形,变形后加上各种“词尾(有些语法书叫语尾)”,然后产生各种意义。这就是我们要重点学习的东西。我们需要明白动词和形容词可以怎么变形(其实和日语相比简单很多),变了以后可以加什么词尾,词尾有多少种,各在什么时候用,表示什么意思。
重点注意:翻译的行情一般不透明,每个城市、每家翻译公司的行情也不一样,如果是刚开始做翻译,一般拿到的薪资不会很高,之后翻译的工作经验多了,个人的薪资也会随着慢慢上涨,自己出去做翻译的时候心底也会有自己的标准。想做一名优秀的翻译,最重要的还是要有扎实的语言基础,起码也得高级水平,而作为面试的敲门砖,若拥有一张topik证书则为更为自己添金。
总结:翻译的行情一般不透明,每个城市、每家翻译公司的行情也不一样,如果是刚开始做翻译,一般拿到的薪资不会很高,之后翻译的工作经验多了,个人的薪资也会随着慢慢上涨,自己出去做翻译的时候心底也会有自己的标准。想做一名优秀的翻译,最重要的还是要有扎实的语言基础,起码也得高级水平,而作为面试的敲门砖,若拥有一张topik证书则为更为自己添金。
单元四节课,难度不大,知识点很全;有中韩双语的对照翻译,配合插画也很好理解对话内容,比较适合零基础自学,1-4册内容比较基础,第四册以后难度会比较大。
1)课程设置:这套书比较实用,适合初级学习,个人觉得难度比延世的简单一些。它的内容以听力和对话练习为主,涵盖了一些韩国文化和风俗的介绍。初级比较简单,中级内容和难度都偏大。
欢迎来武侯区高级韩语培训机构学习. 随到随学,争取早日学有所成。第二,语言嘛,无非就是听说读写。语法,词汇,阅读,写作。词汇是基础,没有词汇的支撑什么都做不了,词汇就不用多说了。阅读上我觉得找一些阅读的教材会比较好,新闻其实内容太干了,很枯燥,难啃,难消化。自学,先让自己爱上比较重要,太枯燥学两下估计也就放弃了。